Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - alismak sevmekten daha zor geliyor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
alismak sevmekten daha zor geliyor
Текст
Публікацію зроблено chickalina
Мова оригіналу: Турецька

alismak sevmekten daha zor geliyor

Заголовок
to get used
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

to get used becomes more difficult than to love
Затверджено lilian canale - 8 Квітня 2008 22:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Квітня 2008 04:34

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
to get used to what, merdogan?

comes or becomes?

8 Квітня 2008 07:24

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...

8 Квітня 2008 16:04

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor?

8 Квітня 2008 21:24

kfeto
Кількість повідомлень: 953
merhaba
"is more difficult than loving you"
belki?

8 Квітня 2008 21:37

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
merdogan:

Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.

What do you think?

8 Квітня 2008 22:37

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to love”. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to you”.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.

8 Квітня 2008 22:50

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK?

9 Квітня 2008 07:39

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...