Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - alismak sevmekten daha zor geliyor

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
alismak sevmekten daha zor geliyor
Nakala
Tafsiri iliombwa na chickalina
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

alismak sevmekten daha zor geliyor

Kichwa
to get used
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

to get used becomes more difficult than to love
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Aprili 2008 22:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Aprili 2008 04:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
to get used to what, merdogan?

comes or becomes?

8 Aprili 2008 07:24

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...

8 Aprili 2008 16:04

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor?

8 Aprili 2008 21:24

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
merhaba
"is more difficult than loving you"
belki?

8 Aprili 2008 21:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
merdogan:

Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.

What do you think?

8 Aprili 2008 22:37

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to love”. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to you”.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.

8 Aprili 2008 22:50

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK?

9 Aprili 2008 07:39

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...