Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - alismak sevmekten daha zor geliyor

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
alismak sevmekten daha zor geliyor
Text
Enviat per chickalina
Idioma orígen: Turc

alismak sevmekten daha zor geliyor

Títol
to get used
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

to get used becomes more difficult than to love
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Abril 2008 22:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Abril 2008 04:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
to get used to what, merdogan?

comes or becomes?

8 Abril 2008 07:24

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks...

8 Abril 2008 16:04

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor?

8 Abril 2008 21:24

kfeto
Nombre de missatges: 953
merhaba
"is more difficult than loving you"
belki?

8 Abril 2008 21:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
merdogan:

Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.

What do you think?

8 Abril 2008 22:37

merdogan
Nombre de missatges: 3769
This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to love”. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to you”.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.

8 Abril 2008 22:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK?

9 Abril 2008 07:39

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks...