Prevođenje - Turski-Engleski - alismak sevmekten daha zor geliyorTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | alismak sevmekten daha zor geliyor | | Izvorni jezik: Turski
alismak sevmekten daha zor geliyor |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
to get used becomes more difficult than to love |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 travanj 2008 22:51
Najnovije poruke | | | | | 8 travanj 2008 04:34 | | | to get used to what, merdogan?
comes or becomes? | | | 8 travanj 2008 07:24 | | | | | | 8 travanj 2008 16:04 | | | Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor? | | | 8 travanj 2008 21:24 | | | merhaba
"is more difficult than loving you"
belki? | | | 8 travanj 2008 21:37 | | | merdogan:
Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.
What do you think? | | | 8 travanj 2008 22:37 | | | This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to loveâ€. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to youâ€.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.
| | | 8 travanj 2008 22:50 | | | OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK? | | | 9 travanj 2008 07:39 | | | |
|
|