Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Spanjisht - men snart kommer nog vÃ¥ren.Vi har inte lika...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSpanjisht

Titull
men snart kommer nog våren.Vi har inte lika...
Tekst
Prezantuar nga jeml_
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

men snart kommer nog våren.Vi har inte lika varma sommrar som ni har.Jag Önskar att vi hade de.
Sverige ligger i norden, i norra delen av landet har vi ganska mycket berg, våra grannländer är Norge och Finland.Det finns inte så
så mycket mer att säga.
Vërejtje rreth përkthimit
svar på brev till spanskatalande vän

Titull
Pero claro, la primavera va a llegar pronto.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Pero claro, la primavera va a llegar pronto. Nosotros no tenemos un verano tan caliente como el de ustedes. Me gustaría que lo tuviésemos. Suecia queda en el norte. En la parte norte del país tenemos muchas montañas. Nuestros vecinos son Noruega y Finlandia. No hay nada más que decir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Prill 2008 07:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Prill 2008 23:29

Ariadna
Numri i postimeve: 45
Hej!
"men snart kommer nog våren" skulle jag översätta till "pero seguro que pronto llegará la primavera"
då "men" är "pero" och "nog" antyder på att det inte är helt säkert.
Vad tycker du?

13 Prill 2008 21:27

Katawest
Numri i postimeve: 8
...nos vecinos ...

14 Prill 2008 03:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
nos vecinos?

15 Prill 2008 18:37

carmenstoianoff
Numri i postimeve: 1
"Vi har inte lika somrar som ni har"På spanska så räcker det att man säger: Nuestros veranos no son tan calurosos como los vuestros.

22 Prill 2008 04:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Guilon, me parece que esta traducción debería tener una nueva votación.
La diferencia (pequeñísima) en la primera frase que causó los votos negativos ya fue corregida.