Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - men snart kommer nog vÃ¥ren.Vi har inte lika...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Başlık
men snart kommer nog våren.Vi har inte lika...
Metin
Öneri jeml_
Kaynak dil: İsveççe

men snart kommer nog våren.Vi har inte lika varma sommrar som ni har.Jag Önskar att vi hade de.
Sverige ligger i norden, i norra delen av landet har vi ganska mycket berg, våra grannländer är Norge och Finland.Det finns inte så
så mycket mer att säga.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
svar på brev till spanskatalande vän

Başlık
Pero claro, la primavera va a llegar pronto.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Pero claro, la primavera va a llegar pronto. Nosotros no tenemos un verano tan caliente como el de ustedes. Me gustaría que lo tuviésemos. Suecia queda en el norte. En la parte norte del país tenemos muchas montañas. Nuestros vecinos son Noruega y Finlandia. No hay nada más que decir.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Nisan 2008 07:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Nisan 2008 23:29

Ariadna
Mesaj Sayısı: 45
Hej!
"men snart kommer nog våren" skulle jag översätta till "pero seguro que pronto llegará la primavera"
då "men" är "pero" och "nog" antyder på att det inte är helt säkert.
Vad tycker du?

13 Nisan 2008 21:27

Katawest
Mesaj Sayısı: 8
...nos vecinos ...

14 Nisan 2008 03:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
nos vecinos?

15 Nisan 2008 18:37

carmenstoianoff
Mesaj Sayısı: 1
"Vi har inte lika somrar som ni har"På spanska så räcker det att man säger: Nuestros veranos no son tan calurosos como los vuestros.

22 Nisan 2008 04:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Guilon, me parece que esta traducción debería tener una nueva votación.
La diferencia (pequeñísima) en la primera frase que causó los votos negativos ya fue corregida.