Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - men snart kommer nog vÃ¥ren.Vi har inte lika...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

タイトル
men snart kommer nog våren.Vi har inte lika...
テキスト
jeml_様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

men snart kommer nog våren.Vi har inte lika varma sommrar som ni har.Jag Önskar att vi hade de.
Sverige ligger i norden, i norra delen av landet har vi ganska mycket berg, våra grannländer är Norge och Finland.Det finns inte så
så mycket mer att säga.
翻訳についてのコメント
svar på brev till spanskatalande vän

タイトル
Pero claro, la primavera va a llegar pronto.
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Pero claro, la primavera va a llegar pronto. Nosotros no tenemos un verano tan caliente como el de ustedes. Me gustaría que lo tuviésemos. Suecia queda en el norte. En la parte norte del país tenemos muchas montañas. Nuestros vecinos son Noruega y Finlandia. No hay nada más que decir.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 24日 07:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 10日 23:29

Ariadna
投稿数: 45
Hej!
"men snart kommer nog våren" skulle jag översätta till "pero seguro que pronto llegará la primavera"
då "men" är "pero" och "nog" antyder på att det inte är helt säkert.
Vad tycker du?

2008年 4月 13日 21:27

Katawest
投稿数: 8
...nos vecinos ...

2008年 4月 14日 03:42

lilian canale
投稿数: 14972
nos vecinos?

2008年 4月 15日 18:37

carmenstoianoff
投稿数: 1
"Vi har inte lika somrar som ni har"På spanska så räcker det att man säger: Nuestros veranos no son tan calurosos como los vuestros.

2008年 4月 22日 04:33

lilian canale
投稿数: 14972
Guilon, me parece que esta traducción debería tener una nueva votación.
La diferencia (pequeñísima) en la primera frase que causó los votos negativos ya fue corregida.