Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - men snart kommer nog vÃ¥ren.Vi har inte lika...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Títol
men snart kommer nog våren.Vi har inte lika...
Text
Enviat per jeml_
Idioma orígen: Suec

men snart kommer nog våren.Vi har inte lika varma sommrar som ni har.Jag Önskar att vi hade de.
Sverige ligger i norden, i norra delen av landet har vi ganska mycket berg, våra grannländer är Norge och Finland.Det finns inte så
så mycket mer att säga.
Notes sobre la traducció
svar på brev till spanskatalande vän

Títol
Pero claro, la primavera va a llegar pronto.
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Pero claro, la primavera va a llegar pronto. Nosotros no tenemos un verano tan caliente como el de ustedes. Me gustaría que lo tuviésemos. Suecia queda en el norte. En la parte norte del país tenemos muchas montañas. Nuestros vecinos son Noruega y Finlandia. No hay nada más que decir.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Abril 2008 07:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Abril 2008 23:29

Ariadna
Nombre de missatges: 45
Hej!
"men snart kommer nog våren" skulle jag översätta till "pero seguro que pronto llegará la primavera"
då "men" är "pero" och "nog" antyder på att det inte är helt säkert.
Vad tycker du?

13 Abril 2008 21:27

Katawest
Nombre de missatges: 8
...nos vecinos ...

14 Abril 2008 03:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
nos vecinos?

15 Abril 2008 18:37

carmenstoianoff
Nombre de missatges: 1
"Vi har inte lika somrar som ni har"På spanska så räcker det att man säger: Nuestros veranos no son tan calurosos como los vuestros.

22 Abril 2008 04:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Guilon, me parece que esta traducción debería tener una nueva votación.
La diferencia (pequeñísima) en la primera frase que causó los votos negativos ya fue corregida.