Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - men snart kommer nog vÃ¥ren.Vi har inte lika...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

τίτλος
men snart kommer nog våren.Vi har inte lika...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jeml_
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

men snart kommer nog våren.Vi har inte lika varma sommrar som ni har.Jag Önskar att vi hade de.
Sverige ligger i norden, i norra delen av landet har vi ganska mycket berg, våra grannländer är Norge och Finland.Det finns inte så
så mycket mer att säga.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
svar på brev till spanskatalande vän

τίτλος
Pero claro, la primavera va a llegar pronto.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Pero claro, la primavera va a llegar pronto. Nosotros no tenemos un verano tan caliente como el de ustedes. Me gustaría que lo tuviésemos. Suecia queda en el norte. En la parte norte del país tenemos muchas montañas. Nuestros vecinos son Noruega y Finlandia. No hay nada más que decir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Απρίλιος 2008 07:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2008 23:29

Ariadna
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Hej!
"men snart kommer nog våren" skulle jag översätta till "pero seguro que pronto llegará la primavera"
då "men" är "pero" och "nog" antyder på att det inte är helt säkert.
Vad tycker du?

13 Απρίλιος 2008 21:27

Katawest
Αριθμός μηνυμάτων: 8
...nos vecinos ...

14 Απρίλιος 2008 03:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
nos vecinos?

15 Απρίλιος 2008 18:37

carmenstoianoff
Αριθμός μηνυμάτων: 1
"Vi har inte lika somrar som ni har"På spanska så räcker det att man säger: Nuestros veranos no son tan calurosos como los vuestros.

22 Απρίλιος 2008 04:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Guilon, me parece que esta traducción debería tener una nueva votación.
La diferencia (pequeñísima) en la primera frase que causó los votos negativos ya fue corregida.