Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Tekst
Prezantuar nga
mimosa
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Titull
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Sweet Dreams
Përkthe në: Frengjisht
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 15 Prill 2008 11:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Prill 2008 15:53
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 Prill 2008 15:58
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 Prill 2008 16:02
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!