ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
テキスト
mimosa
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
タイトル
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
翻訳
フランス語
Sweet Dreams
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 4月 15日 11:23
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 10日 15:53
Francky5591
投稿数: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
2008年 4月 10日 15:58
casper tavernello
投稿数: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
2008年 4月 10日 16:02
Francky5591
投稿数: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!