Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Tekst
Podnet od
mimosa
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Natpis
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Prevod
Francuski
Preveo
Sweet Dreams
Željeni jezik: Francuski
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 15 April 2008 11:23
Poslednja poruka
Autor
Poruka
10 April 2008 15:53
Francky5591
Broj poruka: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 April 2008 15:58
casper tavernello
Broj poruka: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 April 2008 16:02
Francky5591
Broj poruka: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!