Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Text
Übermittelt von
mimosa
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Titel
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Sweet Dreams
Zielsprache: Französisch
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 15 April 2008 11:23
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
10 April 2008 15:53
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 April 2008 15:58
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 April 2008 16:02
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!