쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
본문
mimosa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
제목
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
번역
프랑스어
Sweet Dreams
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 15일 11:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 10일 15:53
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
2008년 4월 10일 15:58
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
2008년 4월 10일 16:02
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!