Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Tekst
Opgestuurd door
mimosa
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Titel
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Vertaling
Frans
Vertaald door
Sweet Dreams
Doel-taal: Frans
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 15 april 2008 11:23
Laatste bericht
Auteur
Bericht
10 april 2008 15:53
Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 april 2008 15:58
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 april 2008 16:02
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!