خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
متن
mimosa
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
عنوان
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
ترجمه
فرانسوی
Sweet Dreams
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 15 آوریل 2008 11:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
10 آوریل 2008 15:53
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 آوریل 2008 15:58
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 آوریل 2008 16:02
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!