Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Francés - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancés

Categoría Pensamientos

Título
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Texto
Propuesto por mimosa
Idioma de origen: Portugués brasileño

Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...

Título
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Traducción
Francés

Traducido por Sweet Dreams
Idioma de destino: Francés

Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Última validación o corrección por Francky5591 - 15 Abril 2008 11:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Abril 2008 15:53

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!

10 Abril 2008 15:58

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
If [you] look and see...
We do that.
só

10 Abril 2008 16:02

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!