Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתית

קטגוריה מחשבות

שם
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
טקסט
נשלח על ידי mimosa
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...

שם
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Sweet Dreams
שפת המטרה: צרפתית

Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 15 אפריל 2008 11:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 אפריל 2008 15:53

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!

10 אפריל 2008 15:58

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
If [you] look and see...
We do that.
só

10 אפריל 2008 16:02

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!