Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Tekst
Poslao
mimosa
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Naslov
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Prevođenje
Francuski
Preveo
Sweet Dreams
Ciljni jezik: Francuski
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 15 travanj 2008 11:23
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 travanj 2008 15:53
Francky5591
Broj poruka: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 travanj 2008 15:58
casper tavernello
Broj poruka: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 travanj 2008 16:02
Francky5591
Broj poruka: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!