Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFrancese

Categoria Pensieri

Titolo
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Testo
Aggiunto da mimosa
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...

Titolo
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Traduzione
Francese

Tradotto da Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Francese

Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 15 Aprile 2008 11:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Aprile 2008 15:53

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!

10 Aprile 2008 15:58

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
If [you] look and see...
We do that.
só

10 Aprile 2008 16:02

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!