Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Tekst
Wprowadzone przez
mimosa
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Tytuł
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Sweet Dreams
Język docelowy: Francuski
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 15 Kwiecień 2008 11:23
Ostatni Post
Autor
Post
10 Kwiecień 2008 15:53
Francky5591
Liczba postów: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 Kwiecień 2008 15:58
casper tavernello
Liczba postów: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 Kwiecień 2008 16:02
Francky5591
Liczba postów: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!