Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Francês - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Texto
Enviado por
mimosa
Língua de origem: Português Br
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Título
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Tradução
Francês
Traduzido por
Sweet Dreams
Língua alvo: Francês
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Última validação ou edição por
Francky5591
- 15 Abril 2008 11:23
Última Mensagem
Autor
Mensagem
10 Abril 2008 15:53
Francky5591
Número de mensagens: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 Abril 2008 15:58
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 Abril 2008 16:02
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!