Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Francês - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrFrancês

Categoria Pensamentos

Título
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Texto
Enviado por mimosa
Língua de origem: Português Br

Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...

Título
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Tradução
Francês

Traduzido por Sweet Dreams
Língua alvo: Francês

Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Última validação ou edição por Francky5591 - 15 Abril 2008 11:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Abril 2008 15:53

Francky5591
Número de mensagens: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!

10 Abril 2008 15:58

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
If [you] look and see...
We do that.
só

10 Abril 2008 16:02

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!