Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

讨论区 想法

标题
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
正文
提交 mimosa
源语言: 巴西葡萄牙语

Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...

标题
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
翻译
法语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 法语

Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Francky5591认可或编辑 - 2008年 四月 15日 11:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 10日 15:53

Francky5591
文章总计: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!

2008年 四月 10日 15:58

casper tavernello
文章总计: 5057
If [you] look and see...
We do that.
só

2008年 四月 10日 16:02

Francky5591
文章总计: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!