Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mimosa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...

τίτλος
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 15 Απρίλιος 2008 11:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2008 15:53

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!

10 Απρίλιος 2008 15:58

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
If [you] look and see...
We do that.
só

10 Απρίλιος 2008 16:02

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!