Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
mimosa
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Kichwa
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Sweet Dreams
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 15 Aprili 2008 11:23
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Aprili 2008 15:53
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 Aprili 2008 15:58
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 Aprili 2008 16:02
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!