Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Suedisht - Quis custodiet ipsos custodes?
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Kulturë
Titull
Quis custodiet ipsos custodes?
Tekst
Prezantuar nga
minibubba
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Quis custodiet ipsos custodes?
Vërejtje rreth përkthimit
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.
Titull
Vem skall vakta över väktarna själva?
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
pias
Përkthe në: Suedisht
Vem skall vakta över väktarna själva?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 6 Maj 2008 15:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Maj 2008 22:01
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Det är fulländad!
Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.
3 Maj 2008 13:31
pias
Numri i postimeve: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad?
eller borde det bli "Det är fulländad" ?
Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"
3 Maj 2008 16:46
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Hej Pias!
Jag gillar din översättning,
den fulländade översättningen till svenska!!
3 Maj 2008 16:56
pias
Numri i postimeve: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!