Traduction - Latin-Suédois - Quis custodiet ipsos custodes?Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Phrase - Culture | Quis custodiet ipsos custodes? | | Langue de départ: Latin
Quis custodiet ipsos custodes? | Commentaires pour la traduction | Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden. Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd. |
|
| Vem skall vakta över väktarna själva? | TraductionSuédois Traduit par pias | Langue d'arrivée: Suédois
Vem skall vakta över väktarna själva? |
|
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 6 Mai 2008 15:01
Derniers messages | | | | | 2 Mai 2008 22:01 | | | Det är fulländad!
Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347. | | | 3 Mai 2008 13:31 | | piasNombre de messages: 8113 | Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? eller borde det bli "Det är fulländad" ?
Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"
| | | 3 Mai 2008 16:46 | | | Hej Pias! Jag gillar din översättning, den fulländade översättningen till svenska!! | | | 3 Mai 2008 16:56 | | piasNombre de messages: 8113 | Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito! |
|
|