Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Suedeză - Quis custodiet ipsos custodes?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăSuedeză

Categorie Propoziţie - Cultură

Titlu
Quis custodiet ipsos custodes?
Text
Înscris de minibubba
Limba sursă: Limba latină

Quis custodiet ipsos custodes?
Observaţii despre traducere
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.

Titlu
Vem skall vakta över väktarna själva?
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Vem skall vakta över väktarna själva?
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 6 Mai 2008 15:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Mai 2008 22:01

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Det är fulländad!

Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.

3 Mai 2008 13:31

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? eller borde det bli "Det är fulländad" ?

Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"


3 Mai 2008 16:46

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
 gröna prick Hej Pias! Jag gillar din översättning, den fulländade översättningen till svenska!!

3 Mai 2008 16:56

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!