Traducerea - Limba latină-Suedeză - Quis custodiet ipsos custodes?Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Limba latină](../images/lang/btnflag_la.gif) ![Suedeză](../images/flag_sw.gif)
Categorie Propoziţie - Cultură | Quis custodiet ipsos custodes? | | Limba sursă: Limba latină
Quis custodiet ipsos custodes? | Observaţii despre traducere | Om jag inte misstar mig helt sÃ¥ är nog detta en fras som har använts under rommartiden. Nyfiken pÃ¥ vad det betyder eftersom det verkar svÃ¥rt att hitta nÃ¥gonstans där jag kan vara helt säker pÃ¥ dess innebörd. |
|
| Vem skall vakta över väktarna själva? | TraducereaSuedeză Tradus de pias | Limba ţintă: Suedeză
Vem skall vakta över väktarna själva? |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 6 Mai 2008 15:01
Ultimele mesaje | | | | | 2 Mai 2008 22:01 | | | ![](../images/emo/smile.png) Det är fulländad!
Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347. | | | 3 Mai 2008 13:31 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? ![](../images/emo/smile.png) eller borde det bli "Det är fulländad" ?
Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"
| | | 3 Mai 2008 16:46 | | | ![gröna prick gröna prick](http://www.cucumis.org/images/accept2.gif) Hej Pias! ![](../images/emo/amazed.png) Jag gillar din översättning, ![](../images/emo/smile.png) den fulländade översättningen till svenska!! | | | 3 Mai 2008 16:56 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Det var det jag trodde, men jag frÃ¥gade för säkerhets skull.
Tack pirulito! |
|
|