Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Σουηδικά - Quis custodiet ipsos custodes?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΣουηδικά

Κατηγορία Πρόταση - Πολιτισμός

τίτλος
Quis custodiet ipsos custodes?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από minibubba
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Quis custodiet ipsos custodes?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.

τίτλος
Vem skall vakta över väktarna själva?
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Vem skall vakta över väktarna själva?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 6 Μάϊ 2008 15:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάϊ 2008 22:01

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Det är fulländad!

Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.

3 Μάϊ 2008 13:31

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? eller borde det bli "Det är fulländad" ?

Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"


3 Μάϊ 2008 16:46

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
 gröna prick Hej Pias! Jag gillar din översättning, den fulländade översättningen till svenska!!

3 Μάϊ 2008 16:56

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!