Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Sueco - Quis custodiet ipsos custodes?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimSueco

Categoria Frase - Cultura

Título
Quis custodiet ipsos custodes?
Texto
Enviado por minibubba
Idioma de origem: Latim

Quis custodiet ipsos custodes?
Notas sobre a tradução
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.

Título
Vem skall vakta över väktarna själva?
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Idioma alvo: Sueco

Vem skall vakta över väktarna själva?
Último validado ou editado por Francky5591 - 6 Maio 2008 15:01





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Maio 2008 22:01

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Det är fulländad!

Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.

3 Maio 2008 13:31

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? eller borde det bli "Det är fulländad" ?

Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"


3 Maio 2008 16:46

pirulito
Número de Mensagens: 1180
 gröna prick Hej Pias! Jag gillar din översättning, den fulländade översättningen till svenska!!

3 Maio 2008 16:56

pias
Número de Mensagens: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!