Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İsveççe - Quis custodiet ipsos custodes?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİsveççe

Kategori Cumle - Kultur

Başlık
Quis custodiet ipsos custodes?
Metin
Öneri minibubba
Kaynak dil: Latince

Quis custodiet ipsos custodes?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.

Başlık
Vem skall vakta över väktarna själva?
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Vem skall vakta över väktarna själva?
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 6 Mayıs 2008 15:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mayıs 2008 22:01

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Det är fulländad!

Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.

3 Mayıs 2008 13:31

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? eller borde det bli "Det är fulländad" ?

Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"


3 Mayıs 2008 16:46

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
 gröna prick Hej Pias! Jag gillar din översättning, den fulländade översättningen till svenska!!

3 Mayıs 2008 16:56

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!