Tradução - Latim-Sueco - Quis custodiet ipsos custodes?Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Frase - Cultura | Quis custodiet ipsos custodes? | | Língua de origem: Latim
Quis custodiet ipsos custodes? | | Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden. Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd. |
|
| Vem skall vakta över väktarna själva? | TraduçãoSueco Traduzido por pias | Língua alvo: Sueco
Vem skall vakta över väktarna själva? |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 6 Maio 2008 15:01
Última Mensagem | | | | | 2 Maio 2008 22:01 | | | Det är fulländad!
Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347. | | | 3 Maio 2008 13:31 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? eller borde det bli "Det är fulländad" ?
Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"
| | | 3 Maio 2008 16:46 | | | Hej Pias! Jag gillar din översättning, den fulländade översättningen till svenska!! | | | 3 Maio 2008 16:56 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Det var det jag trodde, men jag frÃ¥gade för säkerhets skull.
Tack pirulito! |
|
|