Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Zweeds - Quis custodiet ipsos custodes?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnZweeds

Categorie Zin - Cultuur

Titel
Quis custodiet ipsos custodes?
Tekst
Opgestuurd door minibubba
Uitgangs-taal: Latijn

Quis custodiet ipsos custodes?
Details voor de vertaling
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.

Titel
Vem skall vakta över väktarna själva?
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Vem skall vakta över väktarna själva?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 6 mei 2008 15:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 mei 2008 22:01

pirulito
Aantal berichten: 1180
Det är fulländad!

Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.

3 mei 2008 13:31

pias
Aantal berichten: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? eller borde det bli "Det är fulländad" ?

Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"


3 mei 2008 16:46

pirulito
Aantal berichten: 1180
 gröna prick Hej Pias! Jag gillar din översättning, den fulländade översättningen till svenska!!

3 mei 2008 16:56

pias
Aantal berichten: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!