Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Gjuha portugjeze - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Tekst
Prezantuar nga
motokeira
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Titull
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Përkthime
Gjuha portugjeze
Perkthyer nga
Mats Fondelius
Përkthe në: Gjuha portugjeze
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Sweet Dreams
- 17 Maj 2008 14:21
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Prill 2008 14:42
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Prill 2008 17:04
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
...
19 Prill 2008 21:25
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Prill 2008 22:42
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
óptimo!
16 Maj 2008 23:25
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Maj 2008 10:42
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).