Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Portekizce - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Metin
Öneri
motokeira
Kaynak dil: Almanca
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Başlık
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Mats Fondelius
Hedef dil: Portekizce
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2008 14:21
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Nisan 2008 14:42
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Nisan 2008 17:04
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
...
19 Nisan 2008 21:25
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Nisan 2008 22:42
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
óptimo!
16 Mayıs 2008 23:25
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Mayıs 2008 10:42
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).