Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Portuguès - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Text
Enviat per
motokeira
Idioma orígen: Alemany
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Títol
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Traducció
Portuguès
Traduït per
Mats Fondelius
Idioma destí: Portuguès
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Darrera validació o edició per
Sweet Dreams
- 17 Maig 2008 14:21
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Abril 2008 14:42
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Abril 2008 17:04
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
...
19 Abril 2008 21:25
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Abril 2008 22:42
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
óptimo!
16 Maig 2008 23:25
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Maig 2008 10:42
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).