Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Portoghese - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Testo
Aggiunto da
motokeira
Lingua originale: Tedesco
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Titolo
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Mats Fondelius
Lingua di destinazione: Portoghese
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 17 Maggio 2008 14:21
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Aprile 2008 14:42
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Aprile 2008 17:04
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
...
19 Aprile 2008 21:25
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Aprile 2008 22:42
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
óptimo!
16 Maggio 2008 23:25
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Maggio 2008 10:42
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).