Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Portugali - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Teksti
Lähettäjä
motokeira
Alkuperäinen kieli: Saksa
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Otsikko
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Käännös
Portugali
Kääntäjä
Mats Fondelius
Kohdekieli: Portugali
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 17 Toukokuu 2008 14:21
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Huhtikuu 2008 14:42
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Huhtikuu 2008 17:04
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
...
19 Huhtikuu 2008 21:25
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Huhtikuu 2008 22:42
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
óptimo!
16 Toukokuu 2008 23:25
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Toukokuu 2008 10:42
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).