ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ポルトガル語 - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
テキスト
motokeira
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
タイトル
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
翻訳
ポルトガル語
Mats Fondelius
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 5月 17日 14:21
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 19日 14:42
Rodrigues
投稿数: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
2008年 4月 19日 17:04
Rodrigues
投稿数: 1621
...
2008年 4月 19日 21:25
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
2008年 4月 19日 22:42
Rodrigues
投稿数: 1621
óptimo!
2008年 5月 16日 23:25
Sweet Dreams
投稿数: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
2008年 5月 17日 10:42
iamfromaustria
投稿数: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).