Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Alemán-Portugués - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Texto
Propuesto por
motokeira
Idioma de origen: Alemán
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Título
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Traducción
Portugués
Traducido por
Mats Fondelius
Idioma de destino: Portugués
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Última validación o corrección por
Sweet Dreams
- 17 Mayo 2008 14:21
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Abril 2008 14:42
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Abril 2008 17:04
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
...
19 Abril 2008 21:25
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Abril 2008 22:42
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
óptimo!
16 Mayo 2008 23:25
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Mayo 2008 10:42
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).