쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-포르투갈어 - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
본문
motokeira
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
제목
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
번역
포르투갈어
Mats Fondelius
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 14:21
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 19일 14:42
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
2008년 4월 19일 17:04
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
...
2008년 4월 19일 21:25
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
2008년 4월 19일 22:42
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
óptimo!
2008년 5월 16일 23:25
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
2008년 5월 17일 10:42
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).