Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Portugalski - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Tekst
Poslao
motokeira
Izvorni jezik: Njemački
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Naslov
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Prevođenje
Portugalski
Preveo
Mats Fondelius
Ciljni jezik: Portugalski
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 17 svibanj 2008 14:21
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 travanj 2008 14:42
Rodrigues
Broj poruka: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 travanj 2008 17:04
Rodrigues
Broj poruka: 1621
...
19 travanj 2008 21:25
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 travanj 2008 22:42
Rodrigues
Broj poruka: 1621
óptimo!
16 svibanj 2008 23:25
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 svibanj 2008 10:42
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).