Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Πορτογαλικά - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
motokeira
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
τίτλος
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
Mats Fondelius
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 17 Μάϊ 2008 14:21
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Απρίλιος 2008 14:42
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Απρίλιος 2008 17:04
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
...
19 Απρίλιος 2008 21:25
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Απρίλιος 2008 22:42
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
óptimo!
16 Μάϊ 2008 23:25
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Μάϊ 2008 10:42
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).