Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Portugalski - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Tekst
Wprowadzone przez
motokeira
Język źródłowy: Niemiecki
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Tytuł
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
Mats Fondelius
Język docelowy: Portugalski
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 17 Maj 2008 14:21
Ostatni Post
Autor
Post
19 Kwiecień 2008 14:42
Rodrigues
Liczba postów: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Kwiecień 2008 17:04
Rodrigues
Liczba postów: 1621
...
19 Kwiecień 2008 21:25
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Kwiecień 2008 22:42
Rodrigues
Liczba postów: 1621
óptimo!
16 Maj 2008 23:25
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Maj 2008 10:42
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).