خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-پرتغالی - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
متن
motokeira
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
عنوان
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
ترجمه
پرتغالی
Mats Fondelius
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Sweet Dreams
- 17 می 2008 14:21
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 آوریل 2008 14:42
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 آوریل 2008 17:04
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
...
19 آوریل 2008 21:25
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 آوریل 2008 22:42
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
óptimo!
16 می 2008 23:25
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 می 2008 10:42
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).