Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Portugisiskt - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Tekstur
Framborið av
motokeira
Uppruna mál: Týkst
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Heiti
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Umseting
Portugisiskt
Umsett av
Mats Fondelius
Ynskt mál: Portugisiskt
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Góðkent av
Sweet Dreams
- 17 Mai 2008 14:21
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Apríl 2008 14:42
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Apríl 2008 17:04
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
...
19 Apríl 2008 21:25
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Apríl 2008 22:42
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
óptimo!
16 Mai 2008 23:25
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Mai 2008 10:42
iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).