Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Português europeu - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Texto
Enviado por
motokeira
Idioma de origem: Alemão
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Título
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Mats Fondelius
Idioma alvo: Português europeu
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 17 Maio 2008 14:21
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Abril 2008 14:42
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Abril 2008 17:04
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
...
19 Abril 2008 21:25
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Abril 2008 22:42
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
óptimo!
16 Maio 2008 23:25
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Maio 2008 10:42
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).