Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - yedi kat eller yakInIm oldu

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
yedi kat eller yakInIm oldu
Tekst
Prezantuar nga Grow up
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Yedi kat eller yakınım oldu!
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour!

ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie?
Merci bcp..!!

Titull
cela signifie que des septuplés ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga ebrucan
Përkthe në: Frengjisht

Des septuplés étrangers sont devenus mes amis
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 26 Shtator 2008 18:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Shtator 2008 17:19

kfeto
Numri i postimeve: 953
bonjour ebrucan

le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'

"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?

25 Shtator 2008 17:21

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonsoir kfeto

"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"?

25 Shtator 2008 18:29

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis.

26 Shtator 2008 16:35

kfeto
Numri i postimeve: 953
merci turkishmiss

26 Shtator 2008 17:36

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!