번역 - 터키어-프랑스어 - yedi kat eller yakInIm oldu현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![터키어](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![프랑스어](../images/flag_fr.gif)
분류 자유롭게 쓰기 ![](../images/note.gif) 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | yedi kat eller yakInIm oldu | | 원문 언어: 터키어
Yedi kat eller yakınım oldu! | | Bonjour!
ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie? Merci bcp..!! |
|
| cela signifie que des septuplés ... | | 번역될 언어: 프랑스어
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis |
|
Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) 에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 18:12
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 25일 17:19 | | | bonjour ebrucan
le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'
"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?
| | | 2008년 9월 25일 17:21 | | | Bonsoir kfeto
"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"? | | | 2008년 9월 25일 18:29 | | | Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis. | | | 2008년 9월 26일 16:35 | | | | | | 2008년 9월 26일 17:36 | | | merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai! ![](../images/emo/tongue.png) |
|
|