Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - yedi kat eller yakInIm oldu
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
yedi kat eller yakInIm oldu
Tekstas
Pateikta
Grow up
Originalo kalba: Turkų
Yedi kat eller yakınım oldu!
Pastabos apie vertimą
Bonjour!
ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie?
Merci bcp..!!
Pavadinimas
cela signifie que des septuplés ...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
ebrucan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis
Validated by
Francky5591
- 26 rugsėjis 2008 18:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 rugsėjis 2008 17:19
kfeto
Žinučių kiekis: 953
bonjour ebrucan
le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'
"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?
25 rugsėjis 2008 17:21
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonsoir kfeto
"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"?
25 rugsėjis 2008 18:29
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis.
26 rugsėjis 2008 16:35
kfeto
Žinučių kiekis: 953
merci turkishmiss
26 rugsėjis 2008 17:36
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!